9 años han pasado ya, sigo deseando lo mismo [ahora de manera más clara].
Matchi & Company, nos vemos en este nuevo ciclo.
GDL.MX.
time is relative…

—
Hé, hé, hé, jamais pensé à ça
Faut qu’tu finis du reste
Manque à vie de pas
Pas loin de là où il a fini, tu finis dans le lac
Look, it’s a body, floating into the land
No, it’s a body swimming out into the water
No, it’s the land itself, here, that is a body
A body of land
It’s the water itself that’s a body of water
On va faire le mineur ou le majeur, passer sous l’eau, revenir
Et que donc il faut qu’ils décident d’emblée s’ils vont être dans l’expression
Ou dans le bras de fer avec ce qu’il resterait de système, mais il n’y a plus de système!
Et en même temps, est-ce qu’on peut, est-ce qu’on peut
Décrire bien un paysage si on ne le parcourt pas
Disons de haut en bas, de la terre jusqu’au ciel
Et puis du ciel jusqu’à la terre, aller-retour?
Mmm-hmm!
—
Je, je, je, nunca pensé en eso.
Tienes que terminar lo que queda.
Falta de por vida de no hacerlo.
No muy lejos de donde terminó, tú terminas en el lago.
Mira, es un cuerpo, flotando hacia la tierra.
No, es un cuerpo nadando hacia el agua.
No, es la tierra misma, aquí, la que es un cuerpo.
Un cuerpo de tierra.
Es el agua misma la que es un cuerpo de agua.
Vamos a hacer el menor o el mayor, pasar bajo el agua, regresar.
Y por lo tanto, deben decidir desde el principio si van a estar en la expresión
O en un pulso con lo que quedaría del sistema, ¡pero ya no hay sistema!
Y al mismo tiempo, ¿podemos, podemos
Describir bien un paisaje si no lo recorremos
Digamos, de arriba abajo, de la tierra hasta el cielo
Y luego del cielo hasta la tierra, ida y vuelta?
¡Mmm-hmm!
Nicolas Jaar – Être
